Quien nace cineasta viene con una urgencia: utilizar o fabricar imágenes para testimoniar la Historia, transmitir el asombro, los sueños, la Poesía. Esto no es nuevo, siempre fue así... el narrador que nos precedió, el más remoto, se ahonda en el misterio de los tiempos. Lo hizo Dios como herramienta para contar su obra, la creación, la vida.
Yo diría que la primera proyección la provocó la estela errante de una estrella y el primer narrador fue ese lejano padre que al verla transcurrir le transmitió el asombro de esa maravilla a su circunstancial compañero con un gesto, porque aún no se había afinado la palabra.
Pasado el tiempo hilvanó el sonido y le dijo estrella a la estrella y narró su caída, y al fuego, fuego y describió para asustarnos el infierno y suavizó el sonido y le narró la vida y le brotó algún canto y les contó de las flores, del amor y sus frutos. Día a día fue mejorando la técnica de la fascinación y el asombro y dijo: “Yo quiero que no se acabe el Hombre” y lo raspó en la piedra y pasaron los tiempos y trazó su aventura en las cuevas de Altamira, pero no le bastó, y con los siglos dibujó la palabra y la incrustó en la arcilla.
Es así como hoy permanecen nuestros remotos sueños y los dioses que fueron. Los imperios nacidos “para siempre” y que hoy son arena...
Ese es nuestro oficio... testimoniar el llanto, testimoniar la historia, cantarle a la pasión, a la poesía: ser memoria.
Leonardo Favio
The person who was born to become a filmmaker has an urgent desire: to use or create images to bear witness to history, to transmit astonishment, dreams, poetry. This is not new, it has always been like this… the narrator who preceded us, even the most distant, has delved into the mystery of the ages. God did this as a tool for relating his work, creation, life.
I would say that the first showing was prompted by the wandering trail of a star and the first narrator was that distant father who, on seeing it happen, transmitted his astonishment at witnessing such a wonderful thing to his chance companion with a gesture, because the word to describe it still had not been perfected.
Time passed and he attached the sound to the word and he called a star a star, and he told about its fall, and he named fire, fire, and described hell to frighten us, and he softened the sound and told him about life and he produced a chant and he told them about flowers, love and its fruits. Day by day, he improved the technique of fascination and astonishment and said, “I do not want Man to die out” and he scraped that on stone and time went by, and he drew his adventure in the Caves of Altamira, but that was not enough and as centuries passed by, he drew words and set them in clay.
This is how today our distant dreams and the gods they used to be still remain . Empires that arose “for ever” and now are just sand…
This is our job… to bear witness to crying, to testify to history, to sing the praises of passion, and of poetry: to become memory.
Leonardo Favio
| Año | Título |
|---|---|
| 1958 | El señor Fernández |
| 1964 | Crónica de un niño solo |
| 1966 | Este es el romance del Aniceto y la Francisca, de cómo quedó trunco, comenzó l tristeza y unas pocas cosas más… |
| 1968 | Martín Fierro |
| 1969 | El dependiente |
| 1969 | Fuiste mía un verano |
| 1971 | Simplemente una rosa |
| 1973 | Juan Moreira |
| 1975 | Nazareno Cruz y el Lobo |
| 1976 | Soñar, soñar |
| 1978 | El fantástico mundo de María Montiel |
| 1993 | Gatica, “el mono” |
| 1999 | Perón, sinfonía del sentimiento |
| 2001 | Tobi y el libro mágico |
| 2007 | Aniceto |
Copyright © Mostra de Cinema Llatinoamericà de Lleida 2008 - creado per Carles Aguiló